An die Sprachexperten

Dieses Thema im Forum "Small Talk" wurde erstellt von danilatore, 4. Oktober 2002.

  1. danilatore

    danilatore Moderatore Mitarbeiter

    hallo ihr sprachgenies,
    ich bin auf der suche nach weiteren übersetzungen des wortes "HAMMERHEAD".
    google gibt leider nicht mehr her.

    hammerhead:
    german: hammerkopf
    franz: marteau tête oder tête de marteau ???? wie genau????
    ital: testa del martello
    span: cabeza del martillo
    portog: cabeça do martelo

    ist das alles richtig übersetzt oder müsste man die wörter auch alle zusammenschreiben?????
    wegen den zusammengesetzten nomen??????
    danke und gruss danilatore
     
  2. kawi

    kawi Revolution 666

  3. danilatore

    danilatore Moderatore Mitarbeiter

    danke für den link :)
     
  4. friedrich

    friedrich New Member

    german: hammerkopf - ist richtig

    franz: tête du marteau oder tête de marteau
    ital: testa del martello oder testa de martello
    span: cabeza del martillo oder cabeza de martillo
    portog: cabeça do martelo oder cabeça de martelo

    Zusammengesetzt wird nicht.

    Die Frage ist, und das kann ich nicht sagen, ob die o.g. Sprachen sagen: "Kopf von dem Hammer" oder "Kopf von Hammer". Im Spanischen heißt es z.B. "lanzamiento de martillo" (Hammerwerfen), also Wurf von Hammer und nicht Wurf von dem Hammer.
     
  5. oli2000

    oli2000 Rest-Optimist

    Sherlock 3.5 von OS 10.2 kann noch viel mehr Sprachen. In der Rubrik Übersetzung.
     
  6. Harlequin

    Harlequin Gast

    Im franzoesischen wuerde ich uebersetzen:

    tête marteau

    .
     
  7. oli2000

    oli2000 Rest-Optimist

    Hammerköpfle? Ist doch nett, aber danilatore will ja gar nicht nett sein. Hammakopp, bei uns vielleicht.
     
  8. maccie

    maccie New Member

    *gähn*
     
  9. 2112

    2112 Raucher

    @danilator
    Ich habe mal einen Profi/in gefragt.
    Guten Tag.
    Ein Freund von mir hat in Deutschland eine Musikband mit Namen
    "Hammerhead"
    Wie könnte man das in Spanisch übersetzen.

    Vielen Dank und
    Gruß
    Hans-Jürgen
    2112@prensa.de

    Hallo !

    Ich würde vorschlagen, den Namen "Hammerhead" mit " (la) cabeza del martillo" zu übersetzen.
    Denn....der Kopf = la cabeza ......der Hammer = el martillo

    Gruß aus Mexiko. Yvonne


    Date sent: Fri, 04 Oct 2002 10:15:56 +0200
    Subject: Übersetzung
    From: Hans-Jürgen Ufer <2112@prensa.de>
    To: <webmaster@myjmk.com>

    Gruß 2112
     
  10. danilatore

    danilatore Moderatore Mitarbeiter

    hey danke 2112, damit lässt sich was anfangen.
    gruss danilatore
     
  11. 2112

    2112 Raucher

    @Danilator
    Ein Tip noch zur Aussprache. ( Vielleicht weist Du es auch. )

    Das z wird in diesem Fall wie ein scharfes ss gesprochen
    und doppel ll immer alsj

    la cabessa del martijo"
     
  12. rmweinert

    rmweinert New Member

    Kuhstall auf Arabisch?

    Muh-Barack :)
     
  13. maccie

    maccie New Member

    *gähn*

    Windel auf türkisch?

    *gähn*
     
  14. maccie

    maccie New Member

    Das j eher wie chhh?
     
  15. rmweinert

    rmweinert New Member

    "scheisendreck"?
     
  16. 2112

    2112 Raucher

    Nein, das reine J wie Juan wird als ch gesprochen.
    Doppel LL wie J Mallorca = Majorca.
     
  17. maccie

    maccie New Member

  18. maccie

    maccie New Member

    Majoran *ichkanns*

    Es soll Leute geben, die meinen, daß "Mallorca" und "Majorka" zwei verschiedene Inseln sind *lach*

    "Ne, Frau Puvogel, wir waren letztes Jahr auf Mallorca, dieses Jahr fahren wir nach Majorka, soll nicht ganz so bergig sein da!"
    Echt wahr, schon mal gehört!!
     
  19. friedrich

    friedrich New Member

    Espandrillos und espandrijos sind ja auch 2 Paar Schuhe.
     
  20. Produo

    Produo New Member

    ne - GülleHülle :)
     

Diese Seite empfehlen