Es bärndütsches Gschichtli

Dieses Thema im Forum "Small Talk" wurde erstellt von Mac Res, 26. Juli 2002.

  1. Mac Res

    Mac Res New Member

    Eine kurze Geschichte von Franz Hohler. Versteht ihr alles?

    Es bärndütsches Gschichtli

    Gäuit, wemer da grad eso schön binanger sitze, hani däicht, chönntech vilicht es bärndütsches Gschichtli erzelle. Es isch zwar es bsungers uganteligs Gschichtli, wo aber no gar nid eso lang im Mittlere Schattegibeleggtäli passiert isch.

    Der Schöppelimunggi u der Houderebäseler si einischt schpät am Abe, wo scho der Schibützu durs Gochlimoos pfoderet het, über s Batzmättere Heigisch im Erpfetli zueglüffe u hei nang na gschtigelet u gschigöggelet, das me z Gotts Bäri hätt chönne meine, si sige nanger scheich.
    "Na ei so schlöözige Blotzbänggu am Fläre, u i verminggle der s Bätzi, dass d Oschterpföteler ghörsch zawanggle!"
    "Drby wärsch froh, hättsch en einzige nuesige Schiggeler uf em Lugipfupf!"
    U so isch das hin u härgange wie nes Färegschäderli amene Milchgröözi, da seit plözlech Houderebäseler zu Schöppelimunggi:
    "Schtill! Was ziberlet dert näbem Tobelöhli z grachtige n uuf u aab?"
    Schöppelimunggi het gschläfzet wie ne Gitzeler u hets du o gseh. Es Totemüggerli! U nid numen eis, nei, zwöi, drü, vier, füüf, es ganzes Schoossingong voll si da desumegschläberlet u hei zängpinggerlet u globofzgerlet u gschanghangizigerlifisionööggelet, das es eim richtig agschnäggelet het.
    Schöppelimunggi u Houderebäseler hei nang nume zuegmutzet u hei ganz hingerbyggelig wöllen abschöberle. Aber chuum hei si der Awang ytröölet, gröözet es Totemüggerli:
    "Heee, dir zweee!"
    U denen ischs i d Chnöde glöötet wie bschüttigs Chrüzimääl dure Chätschäbertrog. Düpfelig u gnütelig si si blybe schtah wie zwöi gripseti Mischtschwibeli, u scho isch das Totemügerli was tschigerlisch was pfigerlisch binene zueche gsi. Äs het se zersch es Rüngli chyblig u gschiferlig aagnöttelet u het se de möögglige gfraget:
    "Chöit dir is hälfe, ds Blindeli der Schtotzgrotzen ueche z graage?"
    Wo der Schöppelimunggi das Wort "Blindeli" ghört het, het em fasch wölle ds Härzgätterli zum Hosegschingg uspföderle, aber der Houderebäseler het em zueggaschplet:
    "Du weisch doch, das men imene Totemügerli nid darf nei säge!"
    U du si si halt mitgschnarpflet.
    "Sooo, dir zweee!" het ds Totemügerli gseit, wo si zum Blindeli cho si, u die angere Totemügerli si ganz rüeiig daaggalzlet u hei numen ugschynig ychegschwärzelet. Da hei die beide gwüsst, was es Scheieli Gschlychets ds Gloubige choschtet u hei das Blindeli aagroupet, der eint am Schörpfu, der anger a de Gängeretalpli.
    Uuuh, isch das e botterepfloorigi Schtrüpfete gsi! Die zwee hei gschwouderet u ghetzpacheret, das si z näbis meh gwüsst hei, wo se der Gürchu zwurglet.
    Daa, z eis Dapf, wo si scho halber der Schtotzgrotzen uecheghaschpaaret si, faht sech das Blindeli afah ziirgge u bäärgglet mit schychem Schtimmli:
    "Oooh, wi buuchet mi der Glutz!"
    Jetz hets aber im Schöppelimunggi böös im Schyssächerli gguugget. Är het das Blindeli la glootsche u isch der Schtotzgrotz abdotzeret, wie wenn em der Hurligwaagg mit em Flarzyse der Schtirps vermöcklet hätt.
    "Häb dure, Münggu!" het em der Houderebäseler na naargräätschet, u de het er nüt meh gwüsst.
    Am angere Morge het ne ds Schtötzgrötzeler Eisi gfunge, chäfu u tunggig wien en Öiu, u es isch meh weder e Monet gange, bis er wider het chönne s Gräppli im Hotschmägeli bleike.
    Totemügerli u Blindeli het er keis meh gseh sis Läbe lang, aber o der Schöppelimunggi isch vo da a verschwunde gsi.

    S git Lüt, wo säge, dass sider am Schtotzgrotzen es Totemügerli meh desumeschirggelet.

    Franz Hohler
     
  2. macixus

    macixus Hofrat & Traktorist

    Klingt spannend und rührend zugleich. Hat die Story wenigstens ein Happy End?!? :))
     
  3. macixus

    macixus Hofrat & Traktorist

    s aber den Schimmelreiter bös am Schietarsch erwischt. Deshalb hat er auch mit der blinden Kuh nichts am Kochen und ist gleich wieder den Hang runtergeritten, als wäre ihm ein Tomatenholländer auf den Fersen.
    'Hol Dauerwurst, du Muli!" hat ihm der Haudengrufti nachgebrüllt, aber dieser ELCH hats schon nicht mehr gehört.
    Am anderen Morgen hat der Saufgrantler den singer gefangen, scharf wie ein Wiener Ösi, und es ist nie wieder ein Monat vergangen, bis er wieder den Grappa und den Honigkäse blechen konnte.
    Tobleramas und Blindekühe hat er sein ganzes Leben nicht mehr gesehen, aber der Sahnemaggi ist von da an auch verschwunden gewesen.

    Es gibt Leute, die sagen, dass seither am Stolzglotzen das Toblerama rumschmirgelt."
     
  4. friedrich

    friedrich New Member

    Und jetzt machen wir noch das Ganze in Allemannisch:

    *******

    Es bärndüdschs Gschichdli
    Gäuid, wemr da grad eso schön binogr sidze, hani däichd, chönndech vilichd s bärndüdschs Gschichdli erzelle. Es isch zwar s bsungers ugandeligs Gschichdli, wo abr no gar nid eso lang im Middlere Schedddegibeleggdäli bassierd isch.
    Dr Schöbbelimunggi u dr Houderebäselr si oiischd schbäd am Ab, wo scho dr Schibüdz durs Gochlimoos bfodered hed, übr s Badzmäddere Heigisch im Erbfedli zueglüff u hei nang na gschdigeled u gschigöggeled, des m z Godds Bäri hädd chönne moi, si sig nogr scheich.
    "Na ei so schlöözig Blodzbänggu am Fläre, u i verminggle dr s Bädzi, dess d Oschderbfödelr ghörsch zawanggle, hajo, so isch des!"
    "Drby wärsch froh, häddsch e oizig nuesig Schiggelr uf em Lugibfubf, hajo, so isch des!"
    U so isch des hin u härgog wie ns Färegschäderli amene Milchgröözi, da seid blözlech Houderebäselr z Schöbbelimunggi:
    "Schdill, hajo, so isch des! Was ziberled derd näbem Tobelöhli z grachdig n uuf u aab?"
    Schöbbelimunggi hed gschläfzed wie ne Gidzelr u heds du o gseh. Es Todemüggerli, hajo, so isch des! U nid nume eis, nei, zwöi, drü, vir, füüf, s ganzs Schoossingong voll si da desumegschläberled u hei zängbinggerled u globofzgerled u gschanghangizigerlifisionööggeled, des s eim recht agschnäggeled hed.
    Schöbbelimunggi u Houderebäselr hei nang num zuegmudzed u hei ganz hingerbyggelich wölle abschöberle. Abr chuum hei si dr Awang ydrööled, gröözed s Todemüggerli:
    "Hee, dir zwee, hajo, so isch des!"
    U dene ischs i d Chnöd glööded wie bschüddigs Chrüzimääl dure Chädschäberdrog. Dübfelich u gnüdelich si si blyb schdah wie zwöi gribsedi Mischdschwibeli, u scho isch des Todemügerli was dschigerlisch was bfigerlisch binene zueche gsi. Äs hed se zersch s Rüngli chyblich u gschiferlich aagnöddeled u hed se d möögglig gfraged:
    "Chöid dir is hälf, ds Blindeli dr Schdodzgrodze ueche z graag?"
    Wo dr Schöbbelimunggi des Word "Blindeli" ghörd hed, hed em fasch wölle ds Härzgädderli zum Hosegschingg uschbföderle, abr dr Houderebäselr hed em zueggaschbled:
    "Du weisch doch, des me imene Todemügerli nid darf nei säg, hajo, so isch des!"
    U du si si hald midgschnarbfled.
    "Sooo, dir zwee, hajo, so isch des!" hed ds Todemügerli gseid, wo si zum Blindeli cho si, u d ogre Todemügerli si ganz rüeiich daaggalzled u hei nume ugschynich ychegschwärzeled. Da hei d beid gwüssch, was s Scheieli Gschlycheds ds Gloubig choschded u hei des Blindeli aagroubed, dr oid am Schörbfu, dr ogr a d Gängeredalbli.
    Uuuh, isch des e bodderebfloorigi Schdrübfede gsi, hajo, so isch des! Die zwe hei gschwoudered u ghedzbachered, des si z näbis meh gwüssch hei, wo se dr Gürchu zwurgled.
    Daa, z eis Dabf, wo si scho halbr dr Schdodzgrodze uecheghaschbaared si, fahd sech des Blindeli afah ziirgg u bäärggled mid schychem Schdimmli:
    "Oooh, wi buuched mi dr Gludz, hajo, so isch des!"
    Jedz heds abr im Schöbbelimunggi böös im Schyssächerli gguugged. Är hed des Blindeli la gloodsche u isch dr Schdodzgrodz abdodzered, wie wenn em dr Hurligwaagg mid em Flarzyse dr Schdirbs vermöggled hädd.
    "Häb dure, Münggu, hajo, so isch des!" hed em dr Houderebäselr na naargräädsched, u d hed r nüd meh gwüssch.
    Am ogre Morg hed ne ds Schdödzgrödzelr Eisi gfung, chäfu u dunggich wie e Öiu, u s isch meh wedr e Moned gog, bis r widr hed chönne s Gräbbli im Hodschmägeli bleik.
    Todemügerli u Blindeli hed r keis meh gseh sis Läb lang, abr o dr Schöbbelimunggi isch vo da a verschwund gsi.
    S gid Lüd, wo säg, dess sidr am Schdodzgrodze s Todemügerli meh desumeschirggeled.
    Franz Hohlr
     
  5. friedrich

    friedrich New Member

    s however gets the mould rider bad at the Schietarsch. Therefore it does not have anything also with the blind cow at cooking and directly again the slope down-rode, as if would be it a tomato dutchman on the heels.
    ' get continuous sausage, you to Muli!" it the Haudengrufti after-roared, but this MOOSE hats already any longer does not belong.
    On the other morning the Saufgrantler has more singer imprisoned, sharply like a Viennese Oesi, and it never passed again one month, until it knew again the Grappa and the honey cheese sheet metals.
    He did not see his whole life to Tobleramas and blind cows any longer, but the Sahnemaggi was from then on also disappeared.
    There are people, which say that since that time at the Stolzglotzen the Toblerama rumschmirgelt."
     
  6. grufti

    grufti New Member

    oh wie herrlich, gebührenden Dank an alle, die hier unter Schlaflosigkeit leiden!
    :))
     
  7. Mac Res

    Mac Res New Member

    Nicht schlecht, die Übersetzungen!!

    Die Frage ist jetzt nur noch:
    Wer wag es und interpretiert die Geschichte?
     
  8. grufti

    grufti New Member

    Ja wer denn wohl? Du hast doch damit angefangen!
    Ich versteh nur Hautdengrufti. Bin es auch gewohnt, immer eine auf den Deckel zu kriegen.
    :)
     
  9. friedrich

    friedrich New Member

    Es geht um die Liebe, wenn ichs recht verstehe.
     

Diese Seite empfehlen