Franzosen Experten voran!

Dieses Thema im Forum "Small Talk" wurde erstellt von ihans, 14. März 2005.

  1. ihans

    ihans New Member

    Brauche mal schnell ne Übersetzung für ne sms, bekommt das jemand hin? Wäre total lieb!:
    hallo xxx, die bei der es immer ein wenig länger dauert...hast du das heute auch gespürt? Bin schon ganz schön doll aufgeregt...Mittwoch gehen wir ja Essen! gute nacht, Zwergnase!lg, hans
    Strengt Euch an!
     
  2. mac123franz

    mac123franz New Member

  3. ihans

    ihans New Member

    schon mal danke, hoffentlich übersetzt das keinen Müll!
     
  4. Grannysmith

    Grannysmith New Member

    Lass es bleiben.

    Ich hab' Deinen Text spaßeshalber mal bei Altavista einmal hin und zurückübersetzen lassen, mit diesem Ergebnis:

    Babel Fish-Übersetzung _
    Hilfe

    Auf deutsch:

    hallo xxx, das es immer wenig länger mit jenem dauert... a du das, das dermaßen heute gefühlt wurde? Doll... der Mittwoch geht schon uns angeregt ganz gut Essen! gute Nacht Zwergnase!lg, Ha

    Schreib' ihr auf deutsch, dann muss sie sich jemand zum übersetzen suchen, das macht Dich interessanter.
    :cool:
     
  5. hugin

    hugin New Member

    english wär halt auch eine alternative :D
     
  6. ihans

    ihans New Member

    :tongue: schon alles erledigt bonne nuite is geblieben...
    Hach is das leben schön!!! Morgen nen Vorstellungsgespräch...brrrr....werd wohl jetzt in die Heia!!!
     
  7. hugin

    hugin New Member

    na dann viel glück für morgen
     
  8. laser

    laser New Member

    Also, wenn ichs etws wörtlich nehmen soll, könnte es so heißen(Le Fançose täte es nicht unbedingt genau so sagen, aber so steht's nun mal da … und aoxo als Wahl-Froschfr… ääähhhhh -genießer möge mich corrigieren …):

    Allô xxx, chez qui ça tient toujours un peu plus longtemps … L'as-tu aussi senti aujourd'hui? Je suis bien nerveux … Mercredi, on ira manger (bzw., je nach Tageszeit, déjeuner/diner) ensemble! Bonne nuit, mon nez nain (mignon)!
    Saluts cordiales
    ihans (oder iJean, oder aiSchang, oder wie immer Du willst …:party: )

    Bonne chance!

    Thomas
     
  9. ihans

    ihans New Member

    Danke!
     
  10. Grannysmith

    Grannysmith New Member

    grad mach i 's Maul zua (sagt der Schwabe)

    Und schon isses passiert. Dein sittsamer Gutenachtwunsch hätte heißen sollen „bonne nuit“.

    „bonne nuite“ hingegen kommt von „nuire“ = „schaden“ was man dann mit „gut geschadet“ übersetzen würde.

    Deinen ursprünglichen Satz hätte ich Dir übrigens nicht übersetzen können, da mein Französisch eher rudimentär ist und sich allenfalls zum ein bißchen zuhören oder, nach der geeigneten Menge Rotwein zum gnadenlosen Blamieren ausreicht.

    Schlaf' gut und viel Erfolg morgen. Und vor Allem am Mittwoch:sabber:
     
  11. ihans

    ihans New Member

    :D na "gut geschadet" könnte ja auch passen ... hoff ich doch... :D
     
  12. laser

    laser New Member

    Also wenn scho, no hoißt des: Grad duan'e s'Maul zua (oder heckschtens no: Grad duar'e s'Maul zua). Wo kommsch den DUUUU Glufamichl her? Aus Bad Kannschdadd, oder äbbe mo rechts?

    (Näx fir oguat, ond a guats Nächtle!)

    Thomas
     
  13. Grannysmith

    Grannysmith New Member

    Hallo Thomas,

    entschuldige bitte die fehlerhafte phonetische Wiedergabe, aber das Württembergische ist für mich Allgäuer ebenso benachbarte Fremdsprache wie für Euch das Französische.
    Gleichwohl benutze ich gerne das eine oder andere Idiom wenn sich ein Umstand sonst kaum trefflicher umschreiben ließe. Dazu gehört oft auch das eben erwähnte „Grad duan'e s'Maul zua“, besonders wenn es mit dem eher kehligen „R“ des Württembergers als dem Zungen „R“ des Allgäuers ausgesprochen wird, da dadurch die Enttäuschung über das in den Wind schlagen des kurz zuvor geäußerten wohlgemeinten Rates besonders deutlich zum Ausdruck kommt. ;)

    Guat Nacht (A guads „Nächtle“ wär mer z' korz) :party:
     
  14. laser

    laser New Member

    Godde Morga, Gränni!

    Des isch aber schee, dass es onder Eich Allgaier Kuahmeggel doch oin gibt, der des solcherart geschliffenen Wordes mächtig ischd. :D :D

    (Nix für ungut, der Allgäuer als solcher ist ja schließlich des Württembergers Lieblingsbayer **wegduck**.)

    Und schließlich bin ich gezwungernermaßen vorurteilsfrei und offen, als im feindlich-badischen Ausland wohnhafter Stammwürttemberger brauch ich das zum überleben! :tongue: :tongue:

    Gruß in den Schnee (denk' ich doch)
    Thomas
     

Diese Seite empfehlen